yl défeneit tot troplan
ço que voyage pas,
ço que llét pas,
ço qu'acôte pas de musëcca,
ço que sat pas trovar
graci a sè-mémo.


Dje m'en alì, los pungs dens mes fattes forès ;
Mon paletô avouè yl tornèt idéal ;
Dj'alì d'sot lo ciel, Muse ! Et dj'éro ton féal ;
Oh la la ! Que de franc belles amôrs songiès !

 

Nos érion vint ou trenta
bregans dens una benda
tôts arbeillas de blanc
a la moda de, vos me sentéd...
A la moda dus marchiands.

 

La Machnovščina.La Machnovščina (Махновщина) – souvent transcrit Makhnovchtchina ou Makhnovtchina – est le nom de l'armée paysanne insurrectionnelle d'Ukraine menée lors de la guerre civile russe (1918-1921) par un descendant de cosaques, Nestor Ivanovič Machno. Cette guérilla symbolise l'échec tragique du communisme libertaire devant l'Armée rouge – le régime soviétique suivant une autre voie que celle des communes libres autogérées. Nestor Machno est contraint de s'exiler et meurt à Paris en 1934. Une chanson en français est née de cette épopée, sur l'air soviétique des Partisans.

 

Une traduction arpitane de la chanson occitane de Claude Marti, Lo soldat desconegut

Version originale en occitan sur http://www.antiwarsongs.org/canzone.php?id=2934&lang=it

 

Traduction par Dom Vuillerot, Patyué du Gorzhà (Saoué)

 

Lo Seuydâ que Gnion  Cognài

Si gonv' de tèrra
La plévë m’a rudjà la pé
Î na croué via de pâ mé étre
L’éternëtâ t'la fo cognàitre

Poué te m' déré : yeu é-t-i lo soleù ?